Хранительница традиций Тнатвааль
17.01.2025

Василиса ЯКУНИНА
gazeta@ks.chukotka.ru
Знаток чукотского языка и национальной культуры Татьяна Асадова незадолго до Нового года была удостоена почётного звания «Хранитель традиций» за вклад в сохранение и приумножение культурного и духовного наследия коренных малочисленных народов округа. Истинная тундровичка, педагог и многодетная мама, которая ныне занимается художественными переводами литературных произве-дений, статей, а также текстов песен на родной язык, рассказала корреспонденту «КС» о своём жизненном пути и поделилась одним из своих главных принципов – говорить и думать на чукотском.
В любви и заботе
Родилась Татьяна Ивановна в оленеводческом стойбище родового племени Ваамчечанельыт летом в начале 1960-х годов. В то время тундровичек ещё не вывозили рожать в города и посёлки, поэтому сведений о точной дате её появления на свет не имеется. Позже в документах было указано 10 июля 1960 года.
– Известно только, что это произошло в Канчаланской тундре в месте под названием Ёронлыплянай (легенду о нём «КС» публиковал в одном из выпусков национального приложения на чукотском языке «Мургин нутэнут». – Прим. ред.). Оно считалось удачным для рождения детей, и я, хотя и оказалась совсем слабенькой, выжила. Была вторым по счёту ребёнком у родителей Тымнеквыной и Тнетегина. Самый старший – Сергей Тнескин (его имя означает «Поднимающаяся заря») всю жизнь проработал в сельхозпредприятии «Канчаланский». Меня же назвали Тнатвааль, что означает «Светлая река» или «Река света». Затем появились и наши младшие брат и сестра Андрей (Тнанто – «Вышедший с зарёй») и Ирина (Тнэны – «Женщина-заря»). Имена старших детей записали как фамилии, а младших – по имени матери, которое стало фамилией, – Тымнеквыны, – поделилась Татьяна Асадова.
Татьяна Ивановна вспоминает, что всё её детство прошло в стойбище, где ребятишек воспитывали согласно традиционному укладу, в любви и заботе.
– По завершении коллективизации в 1950-х годах родители трудились в колхозе «Заря» (ныне СХП «Канчаланский»), в 12-й бригаде, которой сегодня, к сожалению, уже нет. По достижении пяти лет мы начинали потихоньку учиться: помогали по хозяйству – таскали воду, ходили по дрова, вытряхивали шкуры, а в суровые пурги укрепляли ярангу. Мальчики осваивали азы оленеводства, девочки следили за ярангой и шили одежду. А ещё мы познавали духовный мир – сказки, легенды, предания, запреты, заповеди и многое другое, а также традиционную медицину, учились быть такими же наблюдательными, как взрослые оленеводы. Кроме того, мальчишки много тренировались физически, и иногда к ним присоединялись мы, становясь со временем всё более выносливыми, – вспоминает Татьяна Ивановна.
Также собеседница «КС» отметила, что первые свои слова она, её братья и сестра произнесли на чукотском языке, а русский выучили уже в школе. Потом Татьяна Асадова не раз возвращалась в родную бригаду, поэтому не забывала свой родной язык – думает она именно на нём.
Родное стойбище ждёт
После окончания школы в селе Канчалан и недолгого обучения в Новосибирском государственном институте в 1978 году Татьяна Ивановна вернулась в родное стойбище, чтобы помогать родителям и младшим брату и сестре, а также работать в бригаде. Это только укрепило её знания о традиционной культуре. В тундре она некоторое время воспитывала и четверых своих детей, в том числе нашу коллегу, писательницу и ведущую приложения «КС» на чукотском языке «Мургин нутэнут» Самиру Асадову.
Новый этап жизни у нашей героини начался с переездом вместе с ребятишками в Канчалан. В 2000 году она устроилась на работу в интернат, окончила Анадырское педучилище и стала учителем чукотского языка в младших классах.
Сегодня Татьяна Асадова, удостоенная недавно почётного звания «Хранитель традиций Чукотки», делится своими знаниями и с корреспондентами «КС», и с подрастающим поколением, а также учит своих внучек Сабрину и Маргариту и внука Ивана.
– Несмотря на тяжёлые времена, мне повезло, что удалось вернуться к родителям в бригаду, растить там своих детей, которые также впитали в себя часть нашей уникальной чукотской культуры – культуры сильных людей, живущих в суровых условиях, – отмечает Татьяна Ивановна. – Мои родители и их родители – отличный пример настоящих людей Чукотки, для которых характерно трудолюбие, умение преодолевать жизненные трудности, а также любовь к близким, взаимопонимание и взаимоуважение. Надеюсь, что молодое поколение не потеряет этих качеств, сумеет сохранить традиционные ценности, нашу культуру, будет говорить и думать на родном языке. Но для этого нужно постараться всем, – подытожила хранительница традиций Тнатвааль.
Кстати
За плечами Татьяны Асадовой – 36-летний трудовой стаж. За свою работу она удостоена звания «Ветеран труда Чукотского АО» и благодарности губернатора за вклад в сохранение культурного наследия. В прошлом году Татьяна Ивановна перевела на чукотский язык стихи для сборника «В сердце Севера», посвящённого героям СВО. А в начале 2025 года планируется выпустить в свет его вторую часть.