ПО ЖИЗНИ С ПРИСКАЗКОЙ – ГЫТТАПЪЁЧГЫН
23.08.2019
Иван ИУЛЬКУТ
gazeta@ks.chukotka.ru
«Вместилище чукотской мудрости» – так называется сборник Евдокии Пимоненковой, в котором собрано множество чукотских фразеологизмов. Мы уже не раз знакомили читателей с некоторыми из них и сегодня представляем очередную «порцию» устойчивых языковых оборотов.
Тэгнунтымъэв мынвакъо, таӈпычвэтгавы. – Спокойно усядемся, чтобы беседовать хорошо.
Тумгытум вэты эӈъэлю ӄылгыркын. – Всегда интересуйся другом (заботься, помни о нём).
Ы`лгыльатгыргын – колё нытаӈпэраӄэн. – Любовь – это очень красиво.
Эплеэным, тури миӈкыри чинит ранымытвантык. – Посмотрим, как вы сами самостоятельно жить будете.
Яйвачгыргын ытлён – тэӈытръэч энарач. – Бедняга – всё время виноват (по смыслу близко русское «Всё время остаётся крайним»).
gazeta@ks.chukotka.ru
«Вместилище чукотской мудрости» – так называется сборник Евдокии Пимоненковой, в котором собрано множество чукотских фразеологизмов. Мы уже не раз знакомили читателей с некоторыми из них и сегодня представляем очередную «порцию» устойчивых языковых оборотов.
Тэгнунтымъэв мынвакъо, таӈпычвэтгавы. – Спокойно усядемся, чтобы беседовать хорошо.
Тумгытум вэты эӈъэлю ӄылгыркын. – Всегда интересуйся другом (заботься, помни о нём).
Ы`лгыльатгыргын – колё нытаӈпэраӄэн. – Любовь – это очень красиво.
Эплеэным, тури миӈкыри чинит ранымытвантык. – Посмотрим, как вы сами самостоятельно жить будете.
Яйвачгыргын ытлён – тэӈытръэч энарач. – Бедняга – всё время виноват (по смыслу близко русское «Всё время остаётся крайним»).