АЙВАНАЛЬЭН ЙИЛЫЛЬЭТЫЛЬЫН «МОЙДОДЫРЫК»
18.10.2019

gazeta@ks.chukotka.ru
Перевод Айванальэн поэтэн ынкъам йилыльэтыльин Анатолий Саликон 25 октябрык нъынъэлынэт 70 элеӈитти о́раттагнэпы (1949–2007).
Ытлён гъурэтлин нымнымык аӈӄагыннэгӈыттыльэн Уназик. Ытля Анатолийын ӈээккэӄэю энма нъэйӈэвӄин Салъыкано, ӈотӄоры мачалваӈ гъайӈавыӈӈолен – гэтчылин Саликано. Кэлиткуплыткук 1967 гивик мынгытгэвэкалеткорак Провиденияк, Толя гакалеткомголен факультетык журналистикэн Ленинградкэн государственныкэн университетык. 1971 гивик ганватлен Чукоткагты ынкъам гамголен мигчирэтык корреспонденто округкэн радиок, айванальыеля ынкы нывэтгавӄэн. Еп вама Ленинградык гыму ынан гэтчылин литература, ытлён Анадырык гавэнратымголен русильин поэта ынкъам журналиста Андрей Гажана. 1980 гивик Салико гарагтылен Ново-Чаплиногты, миӈкы гамголен млявык ынкэкин айвванальэн ансамблык. Анатолий Саликона гэйилыльэтлин кмиӈин кэликэл Корней Чуковскийын «Мойдодыр». Ынан гэтэйкылинэт пыӈылтэл «Айнана», стихыт «На северном далёком берегу», «Песнь труду», «Юрию Анко», пыӈылтэл «Никак». Йилыльэннинэт русильин йилымил ынӄэнаиат поэта ынкъам журналиста Андрей Гажана.
Гэпэлӄэтлин Анатолий Петрович Салико 2007 гивик.
ЭСКИМОССКИЙ ОТЕЦ «МОЙДОДЫРА»
Дина КЕУКЕЙ, заведующая информационно-библиографическим отделом анадырской Публичной библиотеки имени Тана-Богораза
gazeta@ks.chukotka.ru
Эскимосскому подвижнику поэту Анатолию Салико 25 октября исполнилось бы 70 лет.
Он родился в древнем селении эскимосских зверобоев Уназик. Мать Анатолия в детстве носила имя Салъыка, но потом оно было переиначено на русский лад – Салико и уже в виде фамилии досталось мальчику.
Окончив в 1967 году среднюю школу в Провидения, Анатолий поступил на факультет журналистики Ленинградского государственного университета. В 1971 году, вернувшись на Чукотку, Салико устроился корреспондентом на окружное радио, вёл передачи на эскимосском языке.
Ещё в Ленинграде он увлёкся литературой, и его творческие эксперименты поддержал русский поэт Андрей Гажа, работавший в то время в окружной газете «Советская Чукотка».
В 1980 году Салико вернулся на свою малую родину – в Новое Чаплино, занялся эскимосскими танцами и песнями, перевёл на родной язык детскую книгу Корнея Чуковского «Мойдодыр». Среди его произведений наиболее известны рассказ «Айнана», стихи «На северном далёком берегу», «Песнь труду», «Юрию Анко», быль «Никак». Переводчиком стихов Анатолия Салико был поэт и журналист Андрей Гажа.
Умер Анатолий Петрович Салико в 2007 году.
gazeta@ks.chukotka.ru
Эскимосскому подвижнику поэту Анатолию Салико 25 октября исполнилось бы 70 лет.
Он родился в древнем селении эскимосских зверобоев Уназик. Мать Анатолия в детстве носила имя Салъыка, но потом оно было переиначено на русский лад – Салико и уже в виде фамилии досталось мальчику.
Окончив в 1967 году среднюю школу в Провидения, Анатолий поступил на факультет журналистики Ленинградского государственного университета. В 1971 году, вернувшись на Чукотку, Салико устроился корреспондентом на окружное радио, вёл передачи на эскимосском языке.
Ещё в Ленинграде он увлёкся литературой, и его творческие эксперименты поддержал русский поэт Андрей Гажа, работавший в то время в окружной газете «Советская Чукотка».
В 1980 году Салико вернулся на свою малую родину – в Новое Чаплино, занялся эскимосскими танцами и песнями, перевёл на родной язык детскую книгу Корнея Чуковского «Мойдодыр». Среди его произведений наиболее известны рассказ «Айнана», стихи «На северном далёком берегу», «Песнь труду», «Юрию Анко», быль «Никак». Переводчиком стихов Анатолия Салико был поэт и журналист Андрей Гажа.
Умер Анатолий Петрович Салико в 2007 году.