3 апреля, четверг
Анадырь






0
ощущается как -5
84.55
91.20
12+
Знак почета
Общественно–политическая газета Чукотского АО

СЛОВАРЬ НАТАЛЬЯ РАДУНОВИЧЫН

26.02.2015

В октябре 2014 года Наталья Радунович презентовала свой фундаментальный труд жителям и гостям окружной столицы в Анадырской публичной библиотеке имени Тана-Богораза. Текст на русском языке ниже

Иван О’МРУВЪЕ
ivan@ks.chukotka.ru

Ринъэтэнн’ык гыёлчетгыргык фондэн «Купол» 2014 гивик гэтэйкылин такниган’ынвык русильин-айванальэн словарь. Пын’ылтэлыркын тасловарн’ыльын кэлиныйгулевыльын Чукоткакэн многопрофильныкэн колледжык Наталья Радунович.

ПЛЕПЫ ВАЛЬЫН ВАГЫРГЫГЪЕТ
– Русильин-айванальэн словарь чаплинольэн вэтгавыгъет гэтэйкылин яанво студента колледжэн, калеткоральа Чукоткакэн АО, Государственныкэн педагогическыкэн университетык нынныльын А. И. Герценын Санкт-Петербургык, мин’кы нэныйгулевыркын айванальэн йилыйил, – нивк’ин Наталья Петровна. – Ынпыянвыт нынымыкин Сиреники Валентина Брагина ынкъам Арон Нутаугъе, Вэлк’ылкин – Галина Схак, Новое Чаплинокэн – Анатолий Салико гэвинрэтлинэт гымыкы тасловарн’ык; гэнинъэйвыткулинэт танчечавынво к’утти вэтгавыт ынпыянвыт Провидениякэн Людмила А’йн’ан’н’а, городкэн Анадырь Светлана Тагъёк, учёный-лингвист Санкт-Петербургэпы Николай Вахтин. Ымыльо ытри тынвэлынкык’унэвыркынэт!
– Гыт ивыркын, ин’к’ун словарь ганоратвавлен тэйкык – мыкын’ 10-ак гивин’итти. Отчой …
– Вынэ ынк’эн урэкыльин. Ынн’атал тыкачьаравыркын тэйкыплыткук словарь. Ынк’эн тымгогъан тэйкык, титэ тычичевын рытыяатымгоё Чукоткак мургин айванальэн йилыйил, титэ талпын’н’огъат гыюлеткинэт йилык кэлит, ымы русильин-айванальэн словарь, э’митлён плепы нъыпэрагъан яанвы игыркинэт вагыргыгъет.А’к’алтатгыргыт гыюлеткин айванальэн йилык гэвытрэтлинэт еп советкэн вагыргынляма, титэ калеткорак Чукоткакэн наныйголявымгогъан гыёлятгыргын йилык кытэ ынпычьыклассык, ымы к’ол гитэ мачалван’ ганлямголен энаныйголяквыргын йилык тъарваратыргэн.
Н’откатагнэты гаяаленат ытръэч н’ирэк’ словартэ: академическыкэн словарь айванальэн-русильин йилин, тайкыё 1970 гивик Рубцована Е. С. (19000 вэтгавыт) ынкъам калеткоракэн русильин-айванальэн, тайкыё Меновщиковына Г. А. (5000 вэтгавыт), э’митлён рыплепавъёлк’ыл тан’ъяанво.
Тайкыё гымнан словарь рэвинрэты энаныйголявыльэты ынкъам калеткольэты, ымы к’отырыкы рэйгуленн’ыльэ тэн’ыйгулетык айванальэн йилыйил.

ВИНРЭТЫЛЬЫЛК’ЫЛ ГЫЮЛЕТЫК ЙИЛЫЙИЛ
– Ивкэ нъытвыгъан мачмыкын’ словарь, Наталья Петровна.
– Ынк’эн к’ырымэн тымн’эсловарь-вэтгавйыръын, ынкы варкыт нымкык’ин тэнмычьыт яакэн вэтгавык, тэкэлин’ык, пычвэтгавык. Йилыйил айванальэн ынн’атал нитчык’ин рэйгуленн’ык, ынкэкин грамматика, мин’кы инъэту итыркыт суффиксыт вэтгавынтомгавыльыт. Словарык варкыт пын’ылтэлтэ гамгавэтгавыгъет ынкъам ынк’эн винрэтыльылк’ыл тэн’ыйлетык вэлер чымк’ык вэтгавыт айванальыелыкэн. Нак’ам словарь нъывинрэтын этлы ытръэч гыюлетык грамматика айванальэн йилин, ымы тэнчичевык культура айгыск’ываратэн, ыргинэт чимгъут, нымытвавагыргыт. Словарык варкыт этнографическыкэн ынкъам историческыкэн вагыргыт варатэн. Лымн’э ынкы гэнчеэкэвлинэт икутъэр приложеният: суффиксыт айванальэн йилин; таблицат грамматикэн; гыйивк’эв нутэкэликин ныннык, ныннык н’эвыск’этин ынкъам к’ляволен.
Яама словарь кэлиныгйивэтыльэ гайман’эн тантайкын’ амалван’ вальыт кэлиткукин кэлит гыёлятынвы айванальэн йилыйил. Словарь винрэтыльылк’ыл н’отк’оры тэйкык кэлит торымгокалеткольэн, ынпычьыклассыльэн, электронныкэн дискыт.
Словарь гэтэйкылин такниган’ынвык «Лема» Санкт-Петербургык.

Словарь «КС»
Ымнотаеквэкэн ы’лён’эт чычеткин йилин крычмыркын эмк’ынгивик 21 февралык рыягталявынво ымыльо вальыт йилыт варатыргэн. Правительствота Чукоткакэн АО майык 2014 гивик ганъомравлен Концепция энанаройвавкэн чычеткинэт йилык авынчукоткальэн (лыгъоравэтльэн, айванальэн, к’аарамкэн) 2014-2025 гивиткун’ит рыягталявынво, раройвавынво ынкъам рыйголявынво чычеткинэт йилыт. Гэныгйивэтлинэт эвынмигчитлык’ылти кэлийгулеткин, наукэн, культурэн ынкъам искусствэн, тагазенн’ыкэн, такниган’ынвыкэн ынкъам информационныкэн-коммуникационныкэн технилогиен.
Лымн’э, 21 февралык – Ымыльынотаеквэкэн ы’лён’эт чычеткин йилин.


ЭРГЫПВАГЫРГЫН АЙВАНАЛЬЭН КУЛЬТУРЭН

Николай ВАХТИН, наукакэн эвынмигчитльэн Институтык лингвистическыкэн гыюлеткин РАН, доктор филологическыкэн наукэн (Санкт-Петербург).
gazeta@ks.chukotka.ru


Калевэтгавымгок кэлилк’ыл, гым гиничгытэтигым, ин’к’ун колё мэйн’ымигчир гэтэйкылин, гэмэтивэтигым – к’эйвэ эты словарь гэтэйкылин ыннанъоравэтльата? Ымы вак винрэтыльын ынкъам нинъэйвыткульыт, тывъёттэ ы’ттъыёлкэн страницак, вэнлыги тайкыё гамыкпэрален.

Тивыркын, рэльун’ыткы калейпы эргыпвагыргын айванальэн культурэн. Словарь тывыркын русильин-айванальэн, ынк’эн тэкэмынн’ин, к’элюк’ игыр пынлёк «Мин’кыри тывык ынк’эн айванальымэл?» русильыйилык гыютльэ айванальа – нымытвальа Чукоткак мыкын’ гавалёма пынлёкэнак «Мин’кыри ынк’эн тывык русильымил?» айванальа, микынти гэйгулетлинэт айванальымэл вэтгавык, а’ткэвма-ым – русильымил, нак’ам ытри игыр мэчуйн’э нъэлгъэт, тъэркинэт.
Тасловарн’ыльа винрэтыльу гэлгылинэт гютльэт нинъэйвыткульыт айванальэн йилык. Ынк’эн майн’энъататгыргын тасловарн’ыльэн: к’элюк’ гыютльэт о’равэтльат эвын к’ырым алвагты нывэтгавынат, тэкэмйилыгйит рэнинъэйвыткун’ыт.
Словарь мыкын’ 600-ак страницальын. Ынкы мыкын’ 10000-к словарныкэн статьят, алфавитыгъет йыпатъёттэ. Вэтгавымкын гэтэн’ынчимгъувлин тэйкык ынкъам ынкы варкыт ванэван ытръэч русильин вэтгавыт, ымы лыгэн эмыръавэтгавыт, яаёттэ айванальа. Тывъёлк’ыл, ин’к’ун ынн’атал тан’к’эглынангэт, онмыплепы гатвыленат словарык айванальэн вэтгавыт, нак’ам танчечавынво вэтгавык гэныгйивэтлинэт ымы удареният ынкъам гласныйыт, э’митлёнат вытку рыгйивэтгъэт словартагнэпы Е.С.Рубцован, тайкыё 1970 гивик. Ынн’атал ынк’эн мэйн’инъэтэт.
Лывмн’э мивык, ин’к’ун тасловарн’ыльа колё онмыплепы гэныгйивэтлинэт грамматикакэн гыёлятгыргыт.
Словарык варкыт нымкык’ин амалван’ вальыт вэтгавыт, э’митлёнат гавалёма амк’ынъычо ынкъам гэкэлилинэт лымн’ылык, кэлик.
Лыгэн-ым тывъё русильин-айванальэн словарь – ынк’эн эргывпвагыргын айванальэн культурэн, э’митлён вэты рэвинрэтгъэ азиякэн айванальэты гыюлетык чычеткин йилыйил. Тан’ычьыгыргын, ин’к’ун варкыт о’равэтльат, микынти рымагтэты ринъэтэнн’ыркыт рэнэнъегтэлевн’ык чиниткин варатык, чычеткин йилык.

СЛОВАРЬ НАТАЛЬИ РАДУНОВИЧ

Родное слово: Данный словарь даёт возможность не только получить сведения о лексике и грамматике эскимосского языка, но и через систему понятий приобщиться к культуре северного народа, иному видению мира

Иван ОМРУВЬЕ
ivan@ks.chukotka.ru

В результате участия в конкурсе Фонда «Купол» в 2014 году издан русско-эскимосский словарь. Рассказывает его составитель преподаватель Чукотского многопрофильного колледжа Наталья Радунович.


АДАПТИРОВАННЫЙ К НОВЫМ УСЛОВИЯМ
– Русско-эскимосский словарь на чаплинском диалекте был создан для студентов колледжа, учащихся школ Чукотского АО, Государственного педагогического университета имени А. И. Герцена в Санкт-Петербурге, где преподаётся эскимосский язык, – говорит Наталья Петровна. – Старейшины села Сиреники Валентина Брагина и Арон Нутаугье, Уэлькаль – Галина Схак, Новое Чаплино – Анатолий Салико были информантами словаря; консультировали в некоторых вопросах лексики старейшины из Провидения Людмила Айнана, города Анадыря Светлана Тагьёк, учёный-лингвист из Санкт-Петербурга Николай Вахтин. Всем им спасибо!
– Вы говорите, что словарь создавался более 10 лет. Столько времени ушло, чтобы он появился …
– На самом деле не так и много. Я осталась довольна итогом своей работы. А взялась за неё потому, что в настоящее время ситуация с эскимосским языком на Чукотке всё более ухудшается, отсутствует учебная литература, в том числе русско-эскимосский словарь, адаптированный к новым условиям. Проблема сохранения и развития эскимосского языка появилась ещё в советские времена, когда преподавание родных языков в школах Чукотки стали вести как предмет в форме уроков и факультативов в старших классах.
До недавних пор имелись в свободном пользовании только два словаря: академический эскимосско-русский 1970 г. издания (19 000 слов, составитель – Е. С. Рубцова) и школьный русско-эскимосский (5000 слов, составитель – Г. А. Меновщиков), требующий серьезнейшей корректировки.
Настоящий словарь восполняет данный пробел и может быть незаменимым помощником для учителей, учащихся, и всех тех, кто хотел бы изучать эскимосский язык.

НЕ ПРОСТО СЛОВАРЬ-СЛОВНИК
– Пожалуйста, подробнее о словаре, Наталья Петровна.
– Это не просто словарь-словник, это слова со множеством примеров употребления и в разговорной, и в публицистической, и в художественной речи. Язык эскимосов очень сложен в грамматическом отношении, важную роль играют суффиксы, как словообразующие, так и формообразующие. Словарь содержит сжатую информацию о системе значений слов и предназначен для активного овладения базовой лексикой эскимосского языка в процессе обучения. Он даёт необходимые грамматические сведения, а также сведения о сочетаемости слов. Он также поможет в образовании новых слов, словосочетаний, целых фраз. Данный словарь даёт возможность пользователю не только получить сведения о лексике и грамматике эскимосского языка, но и через систему понятий приобщиться к культуре северного народа, иному видению мира. Словарь снабжён этнографическим и историческим материалом. В него также включено несколько приложений: суффиксы эскимосского языка; таблицы по грамматике; указатель географических названий, женских и мужских имён.
Пользуясь русско-эски-мосским словарём, творческие люди (в особенности учителя школ) смогут создать новые школьные пособия по эскимосскому языку. Словарь поможет в будущем создавать различные учебные пособия для учащихся младшего, среднего и старшего звена; разговорники; электронные диски с аудио- и видеозаписями на основе фраз, предложений разных видов, зафиксированных в словаре.
Словарь издан издательством «Лема» в Санкт-Петербурге.

Справка «КС»
Международный день родного языка, провозглашённый Генеральной конференцией ЮНЕСКО, отмечается с 2000 года ежегодно 21 февраля с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию. Правительство Чукотского АО в мае 2014 года утвердило Концепцию по развитию родных языков коренных малочисленных народов Чукотки (чукотского, эскимосского, эвенского) на период с 2014 по 2025 годы, цель которой заключается в создании условий для сохранения, развития и популяризации родных языков. Определены приоритетные направления в сфере образования, науки, культуры и искусства, СМИ, книгоиздания и информационно-коммуникационных технологий.

Мнение специалиста


ВЫДАЮЩЕЕСЯ ЯВЛЕНИЕ ДЛЯ ЭСКИМОССКОЙ КУЛЬТУРЫ

Николай ВАХТИН, главный научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН доктор филологических наук (Санкт-Петербург)
gazeta@ks.chukotka.ru

Начав читать рукопись, я настолько был поражён объёмом и качеством проделанной работы, что усомнился – действительно ли словарь создан одним человеком? Даже при наличии помощников и консультантов, перечисленных на первой странице, объём проделанной работы поражает.


Перед нами, несомненно, выдающееся явление для современной эскимосской культуры. Словарь построен как русско-эскимосский, что совершенно верно, поскольку в нынешней ситуации вопрос «Как это сказать по-эскимосски?» может возникнуть у русскоязычных эскимосов – жителей Чукотки гораздо чаще, чем вопрос «Как это сказать по-русски?» у тех эскимосов, которые свободно говорят по-эскимосски и плохо говорят по-русски – просто потому, что последних сегодня на Чукотке практически не осталось.
Составителю словаря удалось привлечь в качестве консультантов лучших знатоков эскимосского языка. Это можно считать большой удачей автора: участие в составлении словаря таких прекрасных знатоков языка гарантирует точность описания значений, идиоматичность фразовых примеров и общее качество итогового текста.
Рукопись словаря занимает более 600 страниц. Словарь содержит более 10 000 словарных статей, расположенных в алфавитном порядке. Словник хорошо продуман и включает не только русские слова, но, что особенно ценно для пользователей словаря, в первую очередь переводчиков, словосочетания (такие как: а вот и нет; без причины; без промаха; бока кухлянки; болеющий часто; в будущем; вверх дном; в достатке; вернее сказать и многие другие).
Нужно специально отметить точность в передаче написания эскимосских слов: автор не только отмечает ударение, что обычно для учебных словарей, но помечает и долгие гласные, чего после словаря Е.С. Рубцовой 1970 года никто не делал. Важность этого для точной передачи звучания эскимосского слова трудно переоценить.
Отмечу и тот отрадный факт, что составитель словаря с исключительной точностью пользуется грамматической нотацией: типы именных и глагольных основ выделены в словаре в полном соответствии с учебным пособием «Эскимосский язык для педучилищ», что облегчает пользование и тем, и другим.
Словарные статьи содержат богатейший фразовый материал, иногда – фольклорный, но чаще приводятся примеры повседневной бытовой речи, что делает словарь удобным в практике, простым в обращении и исключительно полезным как в преподавательской деятельности, так и для тех, кто захочет воспользоваться им для перевода текстов на эскимосский язык.
Русско-эскимосский словарь, представленный на отзыв – это выдающееся достижение его автора, заметное явление в современной эскимосской культуре, в деле поддержки и ревитализации языка азиатских эскимосов. Отрадно, что есть люди, продолжающие, несмотря на сложные социально-экономические условия, работать на благо своего народа, своего родного языка.