Анадырь






0
ощущается как -5
84.87
91.96
12+
Знак почета
Общественно–политическая газета Чукотского АО

«ЛЫМАЛЁ ТЫЛГЫРКЫНЭТ ТЫВЪЁТТЭ Н’ЭВМИРГЭ»

22.07.2016

Матрёна Ивановна со старшими внуками, которые живут в Анадыре. Фото: Екатерина ЗИБЕРТ Текст на русском языке ниже

Матрёна ДОЛГАНСКАЯ, урэмигчитльэн, нымным Ламутское Анадыркэн районкэн
gazeta@ks.chukotka.ru

Перевод Ламутскик тынымытваркын тэленъеп, н’утку гъэликэтигым, гэвмин’этигым ынкъам тыкачьарытваркын. Н’утку тан’пэральын гыролмакы, гумкылин, чымче вээм, о’равэтльат нин’вин’к’инэт, микырык нэркылеркынэт тэлен’кинэт тан’вагыргыт, лыги нэлгыркынэт ы’ттъыютльэт. Гым тытгымэтыркын нэмык’эй кылек нинъэйвыт ытлыгин, ытльэн, ынинэльин ынкъам гымнинэт н’эвмиргыргин.

ЫНПЫЯНВЫТ АВНАВЭНВЫПАЛЁМТЭЛКА ВЭТГАВЫЛЬЫТ
Гъурэтигым гым Экулымэкин эмнун’кы. Нижнеколымскыкэн районкэн Якутиякэн АССР (чымче Чукоткайпы) августык 1954 гивик - к’ымэк Майн’ыгэлян’к’ачормык к’ача, мэн’к’о танльон’ мэйн’ыгилгилти. Эмынкы ганымытваленат ынкъам ымы игыр нымытваркыт лыгъоравэтльат.
Амк’ынканикулак нэквэтигым, тэтумыгн’э, бригадагты, нинэвинрэтигым к’орагынрэтык ытлыгын. Ыныгрээн нынъюйгым, ныгалган’ыттэгым.
Ыммэмэнэ гагтоленат к’онъачгынкэн нэнэнэт. Нинэвинрэтигым ыммэмы рымэйн’эвык н’энъянвыт, нытапанран’эгым, нытэнэлгын’игым, ныван’эйгым. Ынинэльын Гриша к’онпы ныкэлийгулетк’ин.
Тыкэлиткуплыткун мынгытгэвэкалеткоран, ынк’оры – Провидениякэн СПТУ. Гэмигчирэтигым Марковкэн совхозык к’орагынрэтыльо-рагпэльо, вэтгавъёлгыткольо Ламутскыкэн отделенияк хозяйствэн.

ТЪЫЛЫН’Н’ОЛЬЭПЫ - ЧЕКЫЯАГТЫ АМНОН’ЭТЫ
Гымнинэт ы’ттъыютльэт, эчвэра, онмычавчыво гитлинэт, ныялгытк’энат рыровагты Чукоткайпы, мин’кы к’ол нитк’инэт нытван’н’ок’энат майн’ытъычгыргыт. Гымнин пытк’ын’эвмиргын гэпэлк’этлин 106 элен’итыльу 1963 гивик.
Гэмо гымнан, иа’м н’ээккэк’эю вама к’онпы нылевтытъылигым. Гымнинэт у’рэттумгыт гувичвэтэ, гым-ым гарычгытвата ёрочыко. Ынкачыкойпы нинэгитэйгым увичвэтыльыт тумгыт. Ёрочыкойпы нэнавэнвыпалёмтэлегым пын’ылтэлыльыт ынпыянвыт, алымы ганъотава палёмтэлык вэтгавыльыт ынпыянвыт, гивэ ытри морыкы, вай рувъэленн’ыт тургинэт вилют, к’нур н’ан миргин рэнъэлн’ыт. Миргын титэ н’ан гэвилюнк’итэвлин ынкъам ынк’эната ынинэт вилют ынн’ин говъаляпэран’н’оленат. Ынн’атал лымалё нинэлгымури ынн’ин тэнанайылгавн’ыльыт морыкы ынпыянвыт.
Пытк’ын’эвмиргэ нэнатвык’энат вальыт а’к’авагыргыт ынкъам ымы тан’вагыргыт кытооркэнат. Ыныкит ялгынма ныльук’ин тылянвык нымным, янор ёпатыльын нынн’ивык’ин ынкыри – ынпыъоравэтльан лымэвыр тъытльэн. Ыныкит ярак’ачайпы ытлён нымынгынэлёк’эн ынкъам нывайн’эйпык’эн, ынк’эн вэты гагчавыльылк’ылморэ галяк, ытлён-ым ынкы ныпэлятк’эн, к’элюк’ энмэч тъычгыргынн’агъэ ынн’энваратгыпы, мин’кри к’ун нымнымыльыт тъылыркыт лымэвыр энмэч гэвъилинэт. Ыныкит-ым нымнымык мэн’ин люнтъылыльын, ымыльо о’рамръальыт, ырык нырэвивк’инэт пыкитльэт кэвынво лымэвыр о’птытъар ы’лён’этынво. Н’энку нытаран’к’энат, нытэнкэвн’ык’инэт орвыт, нынник’инэт чимэтыльыт плекыт, нытэнмавк’энат рымагтэты ялгыттылянво.
К’улин ялгыттыляма кмин’этыльын н’эвыск’эт въигъи, нэнэны-ым егтэлетгъи, кытъаткэ-ым уйн’э гатвален кынлыватыльын, йык’к’эй ыммэмэнэ рээн нулювын йытоё нэнэны.
Ялгынма нытъэттывик’ин н’элвыл, ымы о’равэтльат тъарын’ нынъэлк’инэт эмвъиткук. Э’квырга вэнлыги тылельэ нытэн’ыркылек’инэт ымыльо вагыргыт, Миргыт нивк’инэт: «Лыги к’ылгыркыниткы, к’ыегтэлыркынитык тан’нымытванво яатльат, кмин’ыт ытлювъёк’агтэ».

ЭКУЛЫМЭВЭЭМЫК РОЧЫН’КЫ
Ынкъам ныялгытк’энат рыровагты Чукоткайпы. К’ынвэр нъирын мэйн’ывээм, льэлен’кы лымэвыр гырокы, этъым. Нэльун нымным, н’ылынтольыт ярат, ы’ттъыт, о’равэтльат ынкъам моок’аат. Лыгэн-ым вагыргын ынкым нык’итпытылек’ин, мэн’ин рочавэты лён’пэральын, ымыльо о’рамръальыт. Вэтгавыльыт люнчичевэ нынтык’инэт пыкитльэ. Ынк’оры нивынэт, ынк’эн к’аарамкыт ынкъам юкагирыльыт, гатваленат ымы лыгъоравэтльат, киткинук’эй мачалван’ мурыккинэк вэтгавыльыт, э’квыргъам танчечавын’. Мэйн’этык нэйгулетын, ыргынан нъирын Экулымэвээм.
Нэнръэчевынэт н’элвыльыт ынкъам пэлятгъат рочгыльык рээн нымытвак. Мургин ыммэмы юкагирн’аво гитлин, нэмык’эй онмычавчывэн ройыръэпы. Тивыркын, гымнин к’ол пытк’ын’эвмиргын гаягталытвален 116 элен’итти, гэпэлк’этлин 1973 гивик. Ынн’ингивик гым энмэч ныкэлиткуйгым Провиденияк. Ръэчетыльин ройыръык нывэтгавк’энат ыргичгу н’ирэнйиле, гайман’эн ымы н’ронъеля. Ныкэмэтъынтак’энат посёлкагты Колымское, н’энку нынымытвак’энат к’орарамкыт, юкагирыльыт ынкъам якутыльыт, ымы русильыт.

ГЭКЭЛИЙГУЛЕТЛИН ЛИКБЕЗЫК
Ынн’ытэк’ гымнин Ламутскэпы тытелефоныткогъан гымнин ынйив пынлёнво к’утти вагыргыт мургинэт ы’ттъыютльин. Ытлён гымык ынпын’ вальын ынкъам лыги ынан нымкык’инэт вагыргыт ы’ттъыютльин ынкъам чычетнутэнут.
Редакцияйгыт! Тынн’ивыркын торыкы виилыгтын. Мран’к’ач мургин пытк’ын’эвмиргын, ынык к’ача ынин н’ээкык – мургин ыммэмы. Гымнин ынинэльын Гриша нивк’ин, ин’кун виилыгтык мургин ытльэн мыкын’ 70-к элен’итти. Мургин ытлыгын гъурэтлин 1930 гивик.
Н’эвмиргын калевэтгавык гэйгулетлин. Ликбезык гэныйгулевлин, титэ кэлиныгйивэтыльын нылейвык’ин бригадаткогты к’орагынрэтыльэн. Н’эвмиргын нытгымэтк’ин кэлийгулетык, ы’лыткынык ныкэличитк’ин. Мургин ытлыгын нэмык’эй нэнкэлиткувын ликбезыльэ, н’ырак’ класстэ плыткунинэ, ынк’оры чейвэ, гэкэн’э, конэта нылк’ытк’ин гойгогты. Ырык кэлиныгйивэтыльу гитлин лыгъоравэтльан. Энмэч мэйн’этык ынк’эн морыкы натвыгъан. К’олебригадак кэлиныгйивэтылдьу гитлинэт к’орарамкыт, юкагирыльыт.

ГАЙМЫЧЬЫТ ШВЕЙЦАРИЕН
Игырыткукин вагыргыт вама мургин Экулымэкин амнон’эты нылейвык’инэт учёныйтэ. Лыги тылгыркын, ытри гыроръок ныпкирк’инэт ынкъам морыкан’к’ач нытвак’энат гытгаръотагнэты. Ыргынан ныйгулетк’инэт галгат, ныльук’инэт мамонтэн ван’к’ыттэ. Нак’ам нымкъэв гатваленат мамонтыван’к’ыттэ, 1970-к’ав гивиткук ынк’энат вертолётык ныйн’эк’инэт ынкъам нынэквэтэвк’инэт. Майн’ынотагты. Ынк’эн ымы гатвылен гымнин ынинэльэ, мэн’ин тэкэм нымигчирэтк’ин сельхозуправленияк.
Лыги тылгыркын, конэта ныпкирк’инэт учёныйтэ, манэграта нитк’инэт, мури ныпэгчин’энмури, ръао’равэтльат моркык’ач нъэлгъэт.
Титэ гымнин ынинэльын гатвален музейык Швейцариякэн, ынкы льунинэт тынэёттэ лыгэвиръыт к’ляволен ынкъам н’эвыск’этин. Ивтыл гэкэлилин: М ака Александра, нымным Колымское, Якутиякэн АССР. Ынк’эн тынэёттэ мургин н’эвмиргэ. Титэ ынк’энат эвиръыт ынан гэннилинэт ынкъам гэркурлинэт к’улинутэльэ? Этааны, лыгитэленъеп. Мигчитльэт музейкин ынинэльэ Гришана ивнинэт, энмэн ытлён йылгыгмин’ Макан Александран ынкъам тэгъен’ыркын рырагтатык ынк’энат эвиръыт. Ытлён нивын, чамъам, к’элюк’ ынк’энат – гаймычьыт государствэн.

«Я ВЕРЮ В БАБУШКИНЫ СКАЗКИ»

Старинная фотография, на которой запечатлены бабушка и прабабушка Матрёны Долганской. Фото: из архива семьи Долганских Почта «КС»: Старожил села Ламутского рассказывает о своей жизни, которую нельзя отделить от судьбы предков

Матрёна ДОЛГАНСКАЯ, ветеран труда, село Ламутское Анадырского района
gazeta@ks.chukotka.ru

Меня зовут Матрёна Долганская, я живу в Ламутском очень давно, здесь вышла замуж, родила детей и по прошествии многих лет могу сказать, что не жалуюсь на свою судьбу. У нас красиво в любое время года, вокруг лес, рядом река, добрые люди, которые соблюдают традиции коренных жителей Чукотки, чтят память своих предков. И я стараюсь жить так, как учили меня мои отец, мать, брат, бабушка и прабабушка. И помню всё, что рассказывали мне они о своей жизни.

СТАРШИХ ПОДСЛУШАЛ – ПОЧЕРНЕЮТ УШИ
Родилась я в августе 1954 года в Колымской тундре, Нижнеколымского района Якутской АССР (по карте – граница с Чукоткой) почти у самого побережья Северного Ледовитого океана, откуда иногда видны большие айсберги. Только в одном этом районе Якутии проживали и ныне проживают чукчи. В нашей семье было девять детей. Отец у меня был чукчей, а мама – юкагиркой, поэтому я знаю оба этих языка.
Когда я училась в школе, то на каждые каникулы ездила, как и все дети, в бригаду. Здесь помогала отцу пасти оленей, маме – растить и воспитывать малышей, выделывала камусы, шкуры, шила меховую одежду. Мой старший брат Гриша в то время тоже учился.
У меня сохранилось много ярких воспоминаний с того времени. Помню, что почему-то в детстве у меня всё время болела голова. Мои сверстники бегали, играли, а я в это время, страдая от боли, лежала в пологе и наблюдала за играющими. В такие моменты мне удавалось подслушивать рассказы моей прабабушки, хотя детям не разрешали слушать разговоры взрослых. Иначе уши почернеют как у к’авдяк’ай («дедуля» по-юкагирски. – Прим. авт.). А он, дед, когда-то отморозил уши, но мы-то не знали и боялись, что у нас самих почернеют уши.
Как и многие другие дети тех лет, я окончила среднюю школу, потом – Провиденское СПТУ. Работала в Марковском совхозе оленеводом-чумработницей и радистом в ламутском отделении хозяйства.

ОТ ЧУМЫ – В ТУНДРУ
Мои предки были зажиточными оленеводами и в нашей семье сохранились некоторые предания о прошлом. Например, о большой откочёвке с Чукотки во время чумы, свирепствующей в наших краях. Воспоминание об этом сохранила моя прабабушка по отцовской линии, которая прожила, как мы предполагаем, 106 лет. Она умерла только в 1963 году. По её рассказам, в то время, когда люди бежали от чумы, ей было 8 или 9 лет. Кочевали они вместе с семьями работников-пастухов, с родными братьями. О том времени бабушка рассказывала много интересного. Например, когда они кочевали и видели стойбище, то сначала отправляли одного человека, чаще добровольца – старого, одинокого или больного. Если он у входа яранги махал рукой и кричал, это означало, что чума уже в стойбище, надо быстро отъезжать дальше, а он оставался, так как была высока опасность заражения. А если в жилище люди здоровые, то они оставались на ночлег или на несколько дней. Там же ставили свои жилища, ремонтировали нарты, одежду, готовились к дальней дороге.
В начале откочёвки у предков было много оленей и людей, но в пути уменьшилось стадо и людей стало меньше. Но, несмотря на тяжёлые времена, всё равно они соблюдали обряды, обычаи, отмечали кильвей и другие праздники. Во время всеобщего мора и страха старики говорили молодым: «Не отчаивайтесь, помните, дальше надо жить для детей, для внуков, беречь их, надо кочевать дальше».

ЗА КОЛЫМОЙ-РЕКОЙ
Я очень хорошо помню рассказ прабабушки о бегстве от чумы. Кочевать оленным людям пришлось уже по незнакомым местам. После того, как они переплыли большую реку (потом станет ясно, что это Колыма) на противоположном берегу увидели стойбище. Как обычно подходили с опаской, но там было людно, кругом были собаки, паслись ездовые олени. Словом, жизнь вовсю кипела, как в стойбище, где люди сытые и здоровые. Вот только люди разговаривали на непонятном языке. Потом выяснилось, что жили там эвены, юкагиры, но были и чукчи, только у них совсем другой говор. Никто тогда не знал, что прикочевал на границу с Якутией, не знали, что перед ними Колыма. Идти дальше не было смысла, поэтому мои предки остались там, соединили стада, начали жениться. Вот и наша мама была юкагиркой, тоже из состоятельного рода. В смешанных семьях говорили на двух языках, а то и на трёх. Прабабушка, которая круглый год жила в бригаде, про это всем нам рассказывала, а я внимательно слушала, когда приезжала на каникулы к ним. Кстати, по маминой линии моя прабабушка прожила тоже очень много и умерла только в 1973 году. В это время я уже училась в Провидения.

БАБУШКА ПРОШЛА ЛИКБЕЗ
Недавно из Ламутского я позвонила дяде, чтобы уточнить подробности про жизнь наших предков. Он старше меня и знает много историй о юкагирском народе и вообще об истории края.
Уважаемая редакция газеты «Крайний Север»! Высылаю вам фотографию, очень старую. Справа наша прабабушка, о которой я писала выше, рядом её дочь – папина мама, то есть наша бабушка. Мой брат Гриша говорил, что ей на фотокарточке больше 70 лет. А наш папа родился в 1930 году.
Несмотря на возраст, наша бабушка читала, да-да! Тогда ликбез был, учитель-чукча ездил по бригадам. Папа рассказывал, что бабушка была самой старательной, на снегу писала, вообще писала на всём, на чём можно было писать. Наш папа со всеми тоже в ликбезе учился, с бабушкой они 4 класса окончили, часто ездили в посёлок на оленях, лошадях, иногда ходили пешком.

ДОСТОЯНИЕ ШВЕЙЦАРСКОГО ГОСУДАРСТВА
В наши края, в Колымскую тундру, часто приезжали учёные. Они находились у нас с весны до глубокой осени. Орнитологи изучали птиц, археологи откапывали мамонтовые кости. А бивней много было, в конце 70-х годов прошлого столетия их на вертолётах вывозили на материк. Об этом рассказывал мой брат, который в то время работал в Нижнеколымском районном управлении сельского хозяйства. Я и сама хорошо помню, как к нам в стойбище приезжали люди – по виду учёные, ставили палатки. Нам было интересно, но по-русски никто из нас – ребятишек – не говорил, поэтому пообщаться не получалось.
Когда моему брату Грише довелось побывать в Швейцарии, он попал там в музей и чуть не упал, увидев в стеклянном гардеробе два комплекта меховой чукотской одежды – мужской и женский комбинезон, поднос, верхний и нижний малахай, обувь. А под ними подпись: Мака Александра, с. Колымское Якутская АССР. Это же наша бабушка! Когда она сшила всё это и как это попало к швейцарцам? Брат Гриша сказал работникам музея, что он внук Маки Александры и поинтересовался (наверное, в шутку), можно ли их выкупить. Однако ему сказали, что это достояние швейцарского государства!