МИР САМИРЫ, ОЗАРЕННЫЙ СКАЗОЧНЫМ СВЕТОМ

МИР САМИРЫ, ОЗАРЕННЫЙ СКАЗОЧНЫМ СВЕТОМ
Екатерина ЗИБЕРТ В селе под названием Канчалан живет девушка, которой дали красивое арабское имя – Самира, что значит «Светлый мир». У Самиры Асадовой есть старшие братья – Андрей и Заур, был еще Самир, но он ушел от них в мир иной. Воспитала их мама, Татьяна Ивановна, и ее брат Тнэскин. Именно семья помогла Самире стать лауреатом VIII литературного конкурса имени Юрия Рытхэу в номинации «Популяризация традиций народов Севера». Самира, когда была маленькой, жила в тундре. У нее с братьями были любимые ездовые олени, которые во время кочевок шли впереди нарт, – Гыткакале, Ковлячеваройнын, Кэну и Тыллынко. А сейчас у нее есть собака – Вилю, которая провожает ее в школу и встречает из школы. Да, вы ведь еще не знаете: Самира учится в 10-м классе. Девушка часто думает о своей бабушке. Она была веселой женщиной. Самира не помнит, чтобы она когда-нибудь унывала. Еще Тымнеквына, так ее звали, никогда не сидела без дела. Даже когда садились пить чай, у нее в руках всегда были оленьи жилы, из которых она крутила нитки для шитья одежды. Летом, когда выделывали шкуры, бабушка иногда говорила маме Самиры: «Ну, передохнем…Сходим за дровами, корни пособираем, порыбачим». От бабушки исходила какая-то особенная энергетика. Доброта и любовь. Даже когда ее не стало, эта энергетика осталась с ее родными. – Наверное, ее на несколько жизней хватит, – говорит Самира. Самире почему-то особенно запомнился один августовский вечер. В яранге в очаге потрескивают дрова. На улице сгущаются сумерки. Семья сидит за низким столиком – чаёолгыным. К подпорке яранги подвешена керосиновая лампа, которую мама называла летучей мышью. Свет от этой лампы падает на стены, и яранга кажется огромной. Бабушка рассказывает сказку. Самира так заслушалась – не шелохнется, вся в напряжении, будто вросла в шкуру, на которой сидит. И вдруг боковым зрением она замечает, что Самир исподтишка кидает кусочки мяса собаке. Мама с бабушкой тоже это увидели, бабушка говорит: «Оккой, совсем темно уже, быстрее заканчиваем ужин, пока Самир все собаке не отдал, и ложимся спать. Завтра рано вставать». Таинственность и загадочность исчезли. Самира говорит разочарованно брату: «Все испортил». Он виновато отворачивается. Какие-то из своих сказок бабушка, наверное, сама придумала. Она обладала неуемной фантазией. На всякий вопрос у нее был свой ответ – какая-то история или сказка. А легенды, предания рода ей завещала ее мать, Тутъынэ. Ну, по крайней мере, так говорила детям бабушка. Вот как Самира узнала одну из сказок. Мама, перед тем как закрывать вход в ярангу, кидала на улицу тлеющий уголек из очага в яранге. Самира и Самир спросили у бабушки: «А зачем мама огонек из нашего очага бросила на улицу?». – Чтобы кэлы (злой дух. – Прим. авт.) отогнать. – Но ведь через некоторое время он потухнет, – возразили они. – А там с уличной стороны входа в ярангу стоит сторож – тивичгын (снеговыбивалка). Кэлы каждый раз подходит ко входу в ярангу и спрашивает у тивичгына: «Ты не знаешь, где вход в ярангу?». Тивичгын отвечает: «Нет, не знаю. Ты спроси у моего брата, он давно стоит на той стороне яранги». Кэлы обходит ярангу и возвращается опять к тивичгыну. «Кажется, я тебя уже встречал», – говорит кэлы. – «Нет, я тебя в первый раз вижу. Что ты здесь делаешь?» – хитрит тивичгын. – «Да вот ищу вход в ярангу. Ты не знаешь, как можно войти в ярангу?» – опять спрашивает у тивичгына кэлы. – «Нет, сам ищу», – притворно вздыхает тивичгын. И так всю ночь кэлы бродит вокруг яранги. Наступает рассвет, он исчезает. А когда наступает утро, хозяйка укладывает тивичгын под нарту спать, потому что в следующую ночь он опять будет сторожить вход в ярангу. Самира вспоминает: «Мы в тундре вставали рано. Каждый раз мы высовывали головы из полога, бабушка нам говорила: «Ну-ка, быстренько обегите вокруг яранги, только начинайте с восточной стороны. Поздоровайтесь с солнышком, за ночь оно соскучилось по вам». И мы с братом наперегонки выбегали из яранги. Каждый раз нам казалось, что солнце светит по-особенному радостно». Девушка любит август – можно идти в тундру за грибами, ягодами. Комаров уже мало. Целыми днями пропадает в тундре с друзьями, даже порой не замечает, что уходит далеко от села. Когда люди приезжают с охоты, угощают дичью. Дядя Саша, муж маминой сестры, обязательно приносит гуся. Да и братья – любители поохотиться, порыбачить. Однажды, когда у Самиры было тяжело на душе, ей пришли на ум бабушкины слова: «Плохое всегда кончается. Воспрянешь духом, кого-нибудь в этом мире обязательно спасешь». Она стала стараться вспоминать бабушкины сказки, пересказывала их маме, братьям. Они сначала отмахивались от нее. А потом как-то Андрей говорит: «Такие хорошие сказки, а я их почти не помню. Слушай, Самира, запиши их. Мама, помоги Самире перевести их на чукотский». Так появилась идея сделать сборник с бабушкиными сказками. Не все складно получалось у Самиры. Она даже не подозревала, что это такой большой, непростой труд. Что-то и не вспоминалось, хорошо, что вовремя подъехал дядька из тундры. Он сейчас работает в 12-й оленеводческой бригаде. Сложнее было с переводом. Мама знает только разговорный чукотский язык, а с литературным она не сталкивалась. Все, что удалось вспомнить, записали, перевели на чукотский язык. Самира послала их на конкурс имени Рытхэу. Сама она хоть и подзабыла родной язык в поселке, но что другие говорят – понимает. Сказка Тымнеквыной «Дочь Зари». Когда-то давным-давно вышел мужчина нашего рода в тундру и увидел зарю. Сел на пригорок и стал любоваться ею. От зари отделился пучок света и полетел к нему. Это была женщина. Мужчина спросил ее: «Кто ты?». Она ответила: «Зови меня Тотъынтонав – Дочь Зари». Они стали жить вместе. Женщина не ела человеческую пищу – питалась соком растений, росой и солнечным светом. У Дочери Зари и мужчины родился сын. Однажды женщина говорит своему мужу: «Некоторые земли пребывают во мраке, полечу туда и освещу их». Улетела. Сына оставила с отцом. Мужчина, глядя на ребенка, подумал: «А почему они не едят то, что ест человек?» и дал сыну мясо. Ниоткуда появилась женщина: «Зачем ты дал ребенку человеческую пищу? Теперь я навсегда от вас улечу и никогда не вернусь». Женщина улетела и больше никогда ее не видели. А сын Дочери Зари дал своим потомкам имена с корнем слова «свет», «заря» – Тутъынэ, Тнэтэгин, Тнэскин, Тнанват, Тнатваль… Самира вместе с мамой встречается с бабушками и записывает на диктофон их воспоминания, старые предания, чтобы не пропали они, не канули в Лету. Собирается к бабушкам Кагле и Каантакай. Они знают много сказок. Еще девушка думает когда-нибудь написать о тех праздниках, которые она видела, живя в тундре. На церемонии вручения премии им. Юрия Рытхэу президент Международной ассоциации детских фондов, писатель Альберт Лиханов сказал о Самире много хороших слов и назвал самым главным то, что «у нее доброе сердце». Девушка очень успешно попробовала себя на литературном поприще, и пусть это будет началом ее не менее успешного дальнейшего творческого пути. Тем временем В прошлом году Самира завоевала диплом II степени в региональной олимпиаде по чукотскому языку, третье место в конкурсе на лучший проект этно деревни и лучший туристский маршрут, диплом I степени в региональном конкурсе сочинений «Что я знаю о традиционной народной культуре». А также диплом III степени за исполнение эмблемы II Окружной научно-практической конференции «Молодежь глазами молодежи».

Фотофакт

Атомный ледокол, пришедший в Чаунскую губу, стал объектом повышенного внимания певекчан

«Крепыш»

Раздел для самых маленьких

Гороскоп

Гороскоп с 12 по 18 января
Разработано в АЛЬФА Системс