Письменность Тыневиля поднялась от изображения отвлечённых и абстрактных понятий до передачи тончайших нюансов языка и человеческой души. Автор писал, ставя иероглифы слева направо, реже – сверху вниз. Система иероглифического письма была отлично разработана и приближалась к древнейшим формам письменности, одновременно неся в себе и печать современности. В иероглифах (графемах) Тыневиля скрыта душа чукотского народа, его древние культурные связи. ЛАТИНИЦА ИЛИ КИРИЛЛИЦА? Первой же советской школой, которая начала вести регулярные занятия с чукотскими детьми, стала Уэленская школа первой ступени, открытая 9 октября 1923 года. А в 1924 году правительство постановило создать Всероссийскую чрезвычайную комиссию по ликвидации неграмотности среди отсталых народов СССР, основной задачей которой было ликвидировать неграмотность уже к 10-ой годовщине Великого Октября. В этом же году при ВЦИК был создан Комитет содействия и защиты малых народностей Севера и Сибири (Комитет Севера) под председательством П. Г. Смидовича, который занялся организацией культбаз на Чукотке. Непосредственное внедрение письменности и организацию школ осуществляли местные Комитеты Севера и окружной Комитет нового алфавита. В 1926 году общая грамотность населения округа составляла всего 3,6 %. Рост численности национальных школ значительно затруднялся отсутствием письменности у народностей Чукотки. Единый северный алфавит, на базе которого создавалась письменность для отдельных языков, разрабатывался на основе нового тюркского алфавита, но на латинской основе, ибо считалось, что он должен будет послужить влиянию наших северян на их зарубежных соплеменников – эскимосов, саамов, нанайцев, эвенков, а также считалось, что латинский алфавит обладает большими возможностями для отражения звукового состава языков народов Севера. И если посмотреть сегодня фотографии различных общественно-политических мероприятий, происходивших на Чукотке в 1930 годы, можно увидеть, что лозунги написаны на чукотском языке латиницей. Работа шла скоро и к 1930 году были собраны большие материалы по грамматике чукотского, корякского и эскимосского языков. Основоположником их изучения по праву считается выдающийся учёный-лингвист В. Г. Тан-Богораз. В соответствии с фонетическим строем чукотского, корякского и эскимосского языков в 1930 году были разработаны алфавиты на основе единого северного алфавита, который был утверждён Всесоюзным центральным комитетом нового алфавита в декабре 1930 года. В первый Комитет нового алфавита на Чукотке вошли председатель Чукотского окрисполкома Тэгрынкеу, заведующий окроно, секретарь окружкома ВЛКСМ чукча Рермен, председатель окружного Интегралсоюза эскимос Матлю, организатор Комитета нового алфавита П. Скорик и инструктор Комитета В. Мельникова. Чукотский алфавит на латинской основе составлял 27 знаков, корякский и эскимосский – 28. В январе 1932 года в Ленинграде прошла первая Всероссийская конференция по развитию языков и письменности народов Севера на латинской основе, на которой обсуждался проект 14-ти национальных литературных языков малых народов Севера, в числе которых были лоураветланский (чукотский), нымыланскиий (корякский) и юитский (эскимосский), и другие. …КИРИЛЛИЦА! Однако впоследствии практика обучения грамоте на латинской основе наряду с положительными показала и отрицательные стороны, так как в школах преподавался как родной, так и русский языки, а изучение двух алфавитов, отличных друг от друга по написанию, затрудняло изучение русского языка, без знания которого невозможно было приобщить народы Севера к русской культуре, к культуре других народов страны, сделать их равноправными членами общества, и в результате письменность народов Севера с 1937 года была переведена на русскую орфографическую основу. Окончательный перевод обучения на родных языках на кириллицу завершился к 1941 году. Но в Чаунском районе по распоряжению первого секретаря Чаунского райкома ВКП (б) Н. Ф. Пугачёва русский алфавит в школах применялся уже в 1933 году. Начался новый этап в развитии письменности народов Севера. Создавались новые буквари, учебники на родных языках, специальные учебники русского языка или с учётом особенностей обучения детей народов Севера, в Ленинграде и Хабаровске издавалась национальная самобытная и переводная художественная литература. Это был гигантский исторический прорыв малых народов Севера в общемировое цивилизационное пространство, равный тысячелетиям, ибо с помощью языка и письменности эти народы получили возможность влиться в общечеловеческую культуру, познакомиться с языком Пушкина, Толстого, Чехова. ЖИВ ЯЗЫК – ЖИВ НАРОД Лучшие представители народов Чукотки с ненасытной жадностью впитывали в себя культурное достояние человечества и, обогащённые получаемыми знаниями, сразу начали сами создавать культурные ценности. Создание письменности послужило толчком к возникновению переводной и художественной литературы, которая сыграла огромную роль в знакомстве школьников Чукотки с мировой классической литературой. Переводчиками и авторами художественной литературы стали чукчи Эттувги, Анкакымен, Атчытагин, Тынетегин, Вуквол, коряки Эвыткан, Качгыляйвын, Кецай, М. Жуков, ительмены В. Садовников, Н. Слободчиков, Г. Слободчиков, И. Павлуцкий, юкагир Н. Спиридонов (Теки Одулок) и другие. Уже в 1933 году на Чукотке появились первые учителя из числа коренного населения – Тат-ро, Эттылен, Тайоургин. Выдвигались на руководящие посты Туккай, Ашкамакин, Аеек, Гемауге. Создание письменности народов Севера дало Чукотке классиков национальной чукотской литературы Ю. Рытхэу, В. Тымнетувге, В. Кеулькута, Ю. Анко, А. Кымытваль, В. Тынескина, М. Вальгиргина, З. Ненлюмкиной и других поэтов и писателей Северо-Востока России. Созданное пять лет назад Чукотское региональное отделение Союза писателей России поставило перед собой задачу дальнейшего развития национальной литературы Чукотки на языках малых народов Севера, способствующей сохранению главной ценности любого народа – его языка, его культуры, его традиций. Пока жив язык – жив и сам народ.